lördag 22 januari 2011

Affärskorrespondensens degenerering

För tio år sedan så kunde en typisk affärskorrespondens se ut på följande sätt:
Dear Mr/Ms Smith,
...
Yours sincerely,
Och gud nåde den som skrev "Yours faithfully" till en namngiven person. Idag kan samma brev se ut på följande sätt:
Hi Nick!
...
Rgds
Nu kanske man inte ska hänga upp sig på hälsningsfraser, men de avsepeglar ändå en trend. Trenden går mot förenklingar och ibland slarv. Det största problemet ligger i själva brevens innehåll. Här ser man hur både beställarsida som leverantörssida har mediokra kunskaper om hur man uttrycker sig i olika sammanhang och vad vissa ord betyder.

Häromdan hörde jag en inköpare som accepterade en relativt enkel offert som innehöll ungefär följande formulering:
Our terms of payment are L/C 30 days net.
Den intet ont anande inköparen förväntade sig förstås en faktura efter erhållen leverans, men gav sig i själva verket in i ett rembursförfarande, vilket är en betydligt mer komplicerad affärsprocess. Listan med sådana här exempel kan göras lång och vi måste nog inse att trots att vi skaffat oss nya och snabbare kommunikationsmedier så får vi inte förringa kunskapen om affärskorrespondens.

2 kommentarer:

  1. Jag håller inte med om att ändrade hälsningsfraser generellt avspeglar en trend med förenklingar och slarv.
    Jag menar att det ofta är tecken på en annan syn på relationer i affärsverksamheten. Där vi förut markerade skiljelinjer och positioner genom formella tilltal söker vi nu relationer och en ömsesidig kontakt genom ett språk som uttrycker en öppnare och vardagligare attityd.

    SvaraRadera
  2. Visst är det bra om trenden kan leda till bättre relationer, men jag vill belysa riskerna med alla dessa förenklingar. Hälsningsfraserna är nog det minsta problemet. De betydligt större problemen finns i att skribenterna inte alltid har kunkskaper om terminologin samt att man tar ibland väljer att uttrycka sig otydligt eller tvetydigt.

    SvaraRadera

Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.