torsdag 19 november 2009

Översätta kommersiella texter

Nästan ständigt och jämnt hamnar jag i situationen att lämplig avtalsförlaga bara finns på engelska eller förfrågningsunderlaget som ska användas bara gjorts på svenska. Det blir lite trixande och fixande innan man får till en riktigt bra översättning. Jag tycker det kan vara minst lika svårt att översätta från engelska till svenska eller tvärtom. Särskilt svårt kan det vara att hitta rätt terminologi. Hur ska man exempelvis översätta så inarbetade ord som sourcing, supply chain managment och best practice?

Givetvis måsta man själv ha bra språkkunskaper och ett bra affärslexikon att börja med, sen behövs det lite knep. Här har jag samlat några av de länkar jag använder mig av:

I språkrådets frågelåda finns många bra tips om det svenska språket. Dessutom är de snabba med att besvara mejl med extra kluriga språkfrågor:
http://www.sprakradet.se/

Proz / KudoZ är ett forum för professionella översättare, men vem som helst kan ställa frågor om hur man översätter svåra ord.
http://www.proz.com/kudoz/

Nätlexikon finns det många av, här följer några jag använder mig av:
http://tools.effso.se/files/2012/02/engelska.pdf

http://www.woxikon.se/

http://www.plan.se/planwe/ordlistor

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar

Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.